Pratim Das

@manavrachna.edu.in

Assistant Professor of English, Manav Rachna International Institute of Research and Studies
Manav Rachna International Institute of Research and Studies

Throughout my academic journey, I have demonstrated a commitment to excellence in teaching and mentorship. As a teaching assistant during my doctoral programme, I had the opportunity to design and deliver postgraduate courses, providing me with valuable experience in curriculum development, lesson planning, and classroom management. I strongly believe in creating an inclusive and supportive learning environment that encourages students to actively participate and develop critical thinking skills. Furthermore, I have actively contributed to scholarly conferences and published research articles in renowned journals, which showcase my dedication to advancing knowledge in the field of Indian language and literature.

EDUCATION

My doctoral research focused on exploring the impact of Indian culture on Southeast Asia and its geographical imagination in Indian travel writings, providing me with a comprehensive understanding of the rich cultural and linguistic tapestry of India.

RESEARCH, TEACHING, or OTHER INTERESTS

Arts and Humanities, Literature and Literary Theory, Cultural Studies
3

Scopus Publications

Scopus Publications

  • Translational Dynamics in Urban Space: Exploring Battala's Multilingual Cultural Encounter
    Pratim Das, Sushmita Pareek
    Text Matters, 2025
    “Battala” is a Bengali metonym for commercial print culture which gained popularity during the Bengal Renaissance. This print culture became a translational palimpsest, disseminating literary genres and leading to the creation of a site where high and low culture converged. Our paper examines the complex relationship between 19th-century colonial Calcutta and the languages in this fast-developing city. The popular print culture blurred distinctions between cultural forms, transcending geographical and literary boundaries of the colonial cosmopolis. This paper contributes to the discourse on translating otherness in the city by demonstrating how Battala intricately reflected relationships between language, memory, and urban space within the historical and cultural context of colonial Calcutta. This is done through an analysis of selected works, including Koutuk Shatak by Harishchandra Mitra, Rar Bhar Mithya Katha Tin Loye Kolikata by Pyarimohan Sen, and Ki Mojar Koler Gari by Munsi Azimuddin. Other works that highlight the blurring of cultural spaces include the translation of The Arabian Nights by Avinash Chandra Mitra (titled Sachitra Ekadhik Sahasra Dibas). Additionally, translations of Ameer Hamzar Puthi by Abdun Nabi and Shah Muhammad Saghir’s Yūsuf Zuleikhā show significant Urdu and Arabic-Persian influence. By analyzing Battala’s interactions with marketplaces, different communities, and intellectual salons, this study adds to the interdisciplinary discussion on translation and urban space. It examines the city’s symbolic representations in popular literature, as well as its geographic location and social significance.
  • Maistry System in Burma Indentured Servitude and Modern Slavery
    Economic and Political Weekly, 2023
  • The Greater India Society and Historiography of India
    Economic and Political Weekly, 2022