Edel Porter

@uclm.es

Department of Modern Languages, Faculty of Arts
Universidad de Castilla La Mancha

Edel Porter
I am a lecturer in Old English Language and Literature and Historical Linguistics. My research focuses on Old Norse literature, particularly skaldic poetry, History of Emotions, Translation Studies, and the Post-Medieval reception of Old Norse literature.

RESEARCH, TEACHING, or OTHER INTERESTS

Language and Linguistics, Literature and Literary Theory
2

Scopus Publications

61

Scholar Citations

3

Scholar h-index

1

Scholar i10-index

Scopus Publications

  • angr, hryggr (sadness)
    Edel Porter
    Saga Emotions, 2025
    Taking a semasiological approach, this chapter evaluates the distribution and semantic range of two individual sadness terms, angr and hryggr, in the Old Norse prose corpus as represented by citations recorded in the Dictionary of Old Norse Prose (ONP). The analysis reveals a strikingly low occurrence in indigenous genres, such as the sagas of Icelanders, as opposed to a very high occurrence in literature of a foreign origin, particularly translated romances and religious texts but also native hagiographies and romances inspired by foreign models. The prevalence of angr and hryggr can be specifically linked to the translation practices and rhetorical styles of the two principal centres of literary production in the thirteenth and fourteenth centuries, the royal court at Bergen in Norway and the monastic communities at Þingeyrar and Munkaþverá in Iceland. Furthermore, the corpus evidences a strong correlation between the different meanings of these terms and particular emotive scripts. Thus, although angr can simply mean ‘grief’ or ‘sorrow’, in translated courtly literature and fourteenth-century saints’ lives it most commonly represents an intense, tumultuous anguish of the heart or soul, often accompanied by physiological signs of distress. Similarly, in religious literature and the kings’ sagas (especially in public displays of bereavement), hryggr denotes a mournful or religious sorrow, but in translated romances it generally indicates an emotional upset caused by a perceived injustice or a sense of grievance. Accordingly, angr and hryggr can function not only as emotion signifiers but also as generic markers in Old Norse literature.
  • “Opening the Doors of an Unexplored World”: Pioneering the Translation of Skaldic Poetry in Spanish
    Edel Porter
    Impossibilia, 2021
    This paper contributes to a growing body of research investigating the role
\nof translations in the post-medieval reception of Old Norse-Icelandic literature. In this case
\nstudy, we analyse Enrique Bernárdez’s Spanish translation of the skaldic verse in Egils saga
\nSkalla-Grímssonar as a site of cultural encounter where the power relations between target
\nand source cultures can be explored. By situating the translation within its historical-cultural
\ncontext, we show how the translation reflects the trend of Europeanisation in post-Franco
\nSpain, while simultaneously recalling its glorious past from the Reconquista to the Golden
\nAge.

RECENT SCHOLAR PUBLICATIONS

  • Juan Andrés’s “Poesía Septentrional”: Translation, Notes, and Commentary
    EM Porter
    Norse-Iberian Encounters: Studies on Contact and Cultural Reception , 2027
    2027
  • angr, hryggr (sadness)
    E Porter
    Saga emotions, 19-47 , 2025
    2025
    Citations: 1
  • Problematizing Emotions and their Linguistic Expression in the Medieval North Atlantic
    E Porter, JE Díaz-Vera
    Cultural Models for Emotions in the North Atlantic Vernaculars, 700–1400, 11-30 , 2025
    2025
  • Ship of Volition, Seabed of Desire: Vernacular Models of the Breast in Skaldic Diction
    EM Porter
    Cultural Models for Emotions in the North Atlantic Vernaculars, 700–1400 , 2025
    2025
    Citations: 1
  • Cultural Models for Emotions in the North Atlantic Vernaculars, 700-1400
    EM Porter, JE Díaz Vera
    Medieval Texts and Cultures of Northern Europe, Brepols , 2024
    2024
    Citations: 1
  • Sadness (angr, hryggr)
    EM Porter
    Manchester University Press , 2024
    2024
  • " Abriendo las puertas a un mundo inexplorado": las primeras traducciones de la poesía escáldica en español
    E PORTER
    Impossibilia. Revista Internacional de Estudios Literarios, 31-62 , 2021
    2021
  • Modelos de mujer de la época vikinga
    EM Porter
    Editorial Municipal de Albacete , 2021
    2021
  • “Opening the Doors of an Unexplored World”: Pioneering the Translation of Skaldic Poetry in Spanish
    E Porter
    Impossibilia, 31-62 , 2021
    2021
    Citations: 1
  • “Noticia de los Kenningar”: Borges, Kennings, and the Spanish Tradition
    E Porter
    Old English Newsletter 47 , 2021
    2021
    Citations: 2
  • EMOTION IN OLD NORSE LITERATURE. TRANSLATIONS, VOICES, CONTEXTS
    E Porter
    Saga-Book 43, 181-183 , 2019
    2019
  • Poesía escáldica
    EM Porter
    El mundo nórdico medieval: Una introducción , 2017
    2017
    Citations: 7
  • Aprendizaje basado en proyectos
    EM Porter
    II Jornadas de Innovación Docente, Albacete , 2017
    2017
    Citations: 5
  • ‘The Irish Dress Funny’: An Analysis of Literary Motifs Concerning Ireland and the Irish in the Sagas of Icelanders and the Kings’ sagas
    E Porter
    The Sixteenth International Saga Conference Sagas and Space, 234 , 2015
    2015
  • Cognitive Linguistic Studies
    E Porter, TM Antón
    2015
    Citations: 2
  • Flushing in anger, blushing in shame: Somatic markers in Old Norse emotional expressions
    E Porter, TM Antón
    Cognitive Linguistic Studies 2 (1), 24-49 , 2015
    2015
    Citations: 33
  • CHAPTER XV OLD NORSE, NEW NORSE: HEIMSKRINGLA IN NORWAY 1599-1900 EDEL PORTER
    OLD NORSE
    True North: Literary Translation in the Nordic Countries, 238 , 2014
    2014
  • Old Norse, New Norse: Heimskringla in Norway 1599-1900
    EM Porter
    True north : Literary translation in the nordic countries , 2014
    2014
    Citations: 3
  • Lost in Transmission: Reconstituting Forgotten Verses in Gísla saga Súrssonar
    E Porter
    Viking and Medieval Scandinavia 9, 173-195 , 2013
    2013
    Citations: 1
  • The Skalds Mead Can Leave a Bitter Taste in the Mouth: Vilifying Verses in the Poetry of Egils saga Skalla-Grímssonar
    EM Porter
    University College London , 2008
    2008
    Citations: 3

MOST CITED SCHOLAR PUBLICATIONS

  • Flushing in anger, blushing in shame: Somatic markers in Old Norse emotional expressions
    E Porter, TM Antón
    Cognitive Linguistic Studies 2 (1), 24-49 , 2015
    2015
    Citations: 33
  • Poesía escáldica
    EM Porter
    El mundo nórdico medieval: Una introducción , 2017
    2017
    Citations: 7
  • Aprendizaje basado en proyectos
    EM Porter
    II Jornadas de Innovación Docente, Albacete , 2017
    2017
    Citations: 5
  • Old Norse, New Norse: Heimskringla in Norway 1599-1900
    EM Porter
    True north : Literary translation in the nordic countries , 2014
    2014
    Citations: 3
  • The Skalds Mead Can Leave a Bitter Taste in the Mouth: Vilifying Verses in the Poetry of Egils saga Skalla-Grímssonar
    EM Porter
    University College London , 2008
    2008
    Citations: 3
  • “Noticia de los Kenningar”: Borges, Kennings, and the Spanish Tradition
    E Porter
    Old English Newsletter 47 , 2021
    2021
    Citations: 2
  • Cognitive Linguistic Studies
    E Porter, TM Antón
    2015
    Citations: 2
  • angr, hryggr (sadness)
    E Porter
    Saga emotions, 19-47 , 2025
    2025
    Citations: 1
  • Ship of Volition, Seabed of Desire: Vernacular Models of the Breast in Skaldic Diction
    EM Porter
    Cultural Models for Emotions in the North Atlantic Vernaculars, 700–1400 , 2025
    2025
    Citations: 1
  • Cultural Models for Emotions in the North Atlantic Vernaculars, 700-1400
    EM Porter, JE Díaz Vera
    Medieval Texts and Cultures of Northern Europe, Brepols , 2024
    2024
    Citations: 1
  • “Opening the Doors of an Unexplored World”: Pioneering the Translation of Skaldic Poetry in Spanish
    E Porter
    Impossibilia, 31-62 , 2021
    2021
    Citations: 1
  • Lost in Transmission: Reconstituting Forgotten Verses in Gísla saga Súrssonar
    E Porter
    Viking and Medieval Scandinavia 9, 173-195 , 2013
    2013
    Citations: 1
  • Translating the Untranslatable: A Comparative Study of Two Modern Language Translations of the Verses of Egils saga Skalla-Grimssonar
    EM Porter
    University of Leeds , 2007
    2007
    Citations: 1
  • Juan Andrés’s “Poesía Septentrional”: Translation, Notes, and Commentary
    EM Porter
    Norse-Iberian Encounters: Studies on Contact and Cultural Reception , 2027
    2027
  • Problematizing Emotions and their Linguistic Expression in the Medieval North Atlantic
    E Porter, JE Díaz-Vera
    Cultural Models for Emotions in the North Atlantic Vernaculars, 700–1400, 11-30 , 2025
    2025
  • Sadness (angr, hryggr)
    EM Porter
    Manchester University Press , 2024
    2024
  • " Abriendo las puertas a un mundo inexplorado": las primeras traducciones de la poesía escáldica en español
    E PORTER
    Impossibilia. Revista Internacional de Estudios Literarios, 31-62 , 2021
    2021
  • Modelos de mujer de la época vikinga
    EM Porter
    Editorial Municipal de Albacete , 2021
    2021
  • EMOTION IN OLD NORSE LITERATURE. TRANSLATIONS, VOICES, CONTEXTS
    E Porter
    Saga-Book 43, 181-183 , 2019
    2019
  • ‘The Irish Dress Funny’: An Analysis of Literary Motifs Concerning Ireland and the Irish in the Sagas of Icelanders and the Kings’ sagas
    E Porter
    The Sixteenth International Saga Conference Sagas and Space, 234 , 2015
    2015